DENİZİN DİLİ Biz denizciler aramızda konuşurken kendimize özgü bir dil kullanırız. Bu dil, bir topluluk olarak bizi birbirimize yakınlaştırır ve kenetler. Kabakçılar ise bu dilde söylenenlerin çoğunu anlamaz, “ne dedi?” diye bakıp yadırgarlar. Kullandığımız sözcüklerin ne demek olduğunu biliriz ve genellikle yerinde kullanırız; ama çoğumuz bu lâfların nereden geldiğini, vaktiyle ne demek olduklarını merak etmemiştir. Gerçek şu ki bu sözcüklerin çoğu, dönem dönem kültür ilişkisinde bulunduğumuz yabancı toplumların dillerinden gelerek dilimize yerleşmiştir. Önceleri Farsça ve Arapça, sonra Venedikçe, Cenevizce ve Rumca, daha sonra Fransızca ve İtalyanca, son zamanlarda İngilizce; şimdi de Amerikanca. Bu bölümde, Türkçemizdeki deniz ve denizcilik terimleri ile ilgili çeşitli anlatımlar içeren yazılar bulunuyor. Herhangi birini yazıyı iokumak için adının üzerine tıklayın.
Armadorun Dünyası. Arma ve selviçeler için kullanılan çeşitli terimler.
Abaşo Babafingo Hamaylısı Ne Ola ki? Yelkenli gemiler döneminde kullanılan kabasorto armanın yapısı ve kullanılan terimler.
Erguvan Atlasları Dolduranlar. Rüzgar adları ve kökenleri.
Orsa Varsan Çıkamazsın, Boca Gitsen Girdap. Seyir yönlerine ilişkin terimler ve kökenleri.
Nuh'un Gemisi. Denizcilik dilinde insan ve hayvan mecazları.
Arriva! - Çimariva! Gemicilik komutları ve kökenleri.
Sayın Abilerim. Denizci argosundan örnekleme bir yazı.
Kulaktaki Hanımiğnesi. Denizcilik deyimleri.
Turna mı Zurna mı? Balık adları karmaşası.
Tencere Tekne-lojisi. Ahşap tekne inşaatı ve terimleri.
Yıldızların Altında. Adı üstünde. Temmuz geceleri görünen göğün hikâyelerini anlatır.
Bir Ay Sonra Yine Yıldızların Altında. Bunun da adı üstünde.
MAKALELER sayfasına dönmek için tıklayınız. |
||||